СТАТЬИ
Статья посвящена эволюции «сюжета о Рыцаре с лебедем» во французской и немецкой эпико-романной традиции. Рассматривается трансформация и функционирование мотивов, заимствованных из фольклора и включенных в повествование на определенном этапе бытования сюжета. Заимствование фольклорных мотивов связано с наличием в сюжете брачной тематики. Во французской эпической традиции, получившей книжное бытование, рассказ о Рыцаре с лебедем расширяется за счет мотива поиска потерянного супруга. В немецкой традиции можно увидеть влияние сказочного сюжета о змееборце.
Делается вывод, что появление в повествовании фольклорных мотивов влечет за собой сюжетную трансформацию, во многом аналогичную развитию соответствующих сюжетных типов в фольклоре (например, переход от архаического мифа к классической волшебной сказке о чудесном супруге). В то же время в литературной традиции наблюдается частичное разрушение оппозиции «свой – чужой», имеющей в средневековой книжности иную, отличную от фольклора семантику. Во французской традиции особое значение приобретает пространственное противопоставление «исторического» и сакрального мира, в немецких памятниках оппозиция «свой-чужой» осмысляется с точки зрения соответствия или несоответствия поведения персонажей куртуазным ценностям.
В статье анализируются структурные изменения, внесенные А.С. Пушкиным в исходный текст: описание предречения «смерти от коня» князю Олегу в «Повести временных лет» (далее – ПВЛ). Автор обращает внимание на то, что в отличие от летописи в тексте баллады изображен не «свой» прорицатель, а чуждый этнически славянский волхв. Таким образом, предречение из уст иноязычного мага может рассматриваться как своего рода проклятие. Кроме того, в отличие от изображения эпизода в ПВЛ, у Пушкина описана встреча с волхвом, появляющимся на пути у идущего в поход войска. В работе приводятся параллели к данной выявленной автором модели и описываются аналогичные эпизоды как из истории Рима, так и из эпических памятников («Песнь о Нибелунгах», ирландские саги). В качестве основных отличий баллады Пушкина от приведенных эпизодов, не нарушающих мотивного кластера выделенной нарративной схемы, в статье отмечаются: 1. Во всех приведенных примерах встреча происходит у брода. 2. Во всех приведенных примерах прорицатель женского пола. Автор пытается найти источники для пушкинского текста вне собственно русской истории. В качестве предварительного вывода ставится вопрос о возможности бессознательной реализации мотивных схем.
Цель настоящей статьи – показать нисходящую эволюцию героев эпоса, от богов до героев анекдота. Великие герои первого армянского эпоса – этногонического предания – Гайк, Арам и Ара Прекрасный, очевидно, эпизированные образы древних, исконных богов, которые после изменения религиозной системы – внедрения иранского пантеона – перешли на более низкий уровень героев эпоса. Это же явление наблюдается после принятия христианства: бог Вахагн во втором древнем эпосе «Випасанк» выступает как сын царя Тиграна, а вариант имени бога Михра (Мгер) носят два героя третьего эпоса «Сасунские безумцы» («Давид Сасунский»). Некоторые боги и герои, особенно после христианизации, были демонизированы, а некоторые перешли в сказку. В эпоху эллинизма в Армении, как и в некоторых других странах, цари обожествлялись: например, Тигран Великий был обожествлен как Вахагн. Это явление странным образом повторилось в СССР: Ленин и Сталин, можно сказать, были обожествлены. Одновременно они выступали героями эпических произведений и сказок. Но эпоха Хрущева и осуждение «культа личности» стали концом советской героической эпики: Сталин был демонизирован, а потом стал актуальным другой жанр фольклора – анекдот. Его основной мишенью были новые руководители СССР, но Ленин и Сталин продолжали оставаться важными образами.
В работе рассмотрено отношение сказочников к сказочной традиции. В целом ряде случаев сказочники считают известные им сказки «бесценным наследством», которое они должны сохранить и передать окружающим. В ряде случаев это память о ком-то из любимых родственников, рассказывавшем ту или иную сказку. Иногда сказка выступает как средство этнической идентификации человека, его связи с конкретной этнической группой. Некоторые исполнители задействуют сказку в своем репертуаре наряду с другими жанрами, чтобы показать богатство местной традиции и ее разнообразие. Сказка может быть просто сохраненным текстом в том случае, если исполнитель считает необходимым сохранять традицию конкретного места. В то же время сказка становится средством привлечения внимания к человеку, если им заинтересовались работники учреждений культуры или фольклористы и этнографы. В этом случае человек начинает работать над своим репертуаром, пополнять его с помощью книг или придумывать тексты самостоятельно. В то же время есть немало сказочников, которые по тем или иным причинам считают сказки «ненужным знанием», относятся к ним с определенным пренебрежением и отдают предпочтение другим фольклорным жанрам.
В публикации приводятся выдержки из интервью с современными исполнителями якутского эпоса. Их практика характеризуется опорой на письменные фиксации эпоса, фрагментарностью исполняемых текстов, преобладанием выступлений в формате конкурсов на массовых площадках, формированием исполнительского стиля под влиянием «цензуры» экспертов и старших членов сообщества, тенденцией к нивелированию диалектных различий. Предметом разговора стала ситуация «возврата» локального эпического жанра, традиции которого были практически утрачены во второй половине ХХ в., «горизонтальные» взаимосвязи в среде исполнителей эпоса и их коммуникация с членами экспертного сообщества (фольклористами, этномузыкологами), новые контексты бытования реконструируемого элемента фольклорной традиции. Ревитализация практик исполнения и слушания эпоса является частью более общего процесса реконструкции якутской традиционной культуры, актуализации локальных артефактов, способных стать опорой этнокультурной идентификации якутов в новых условиях. Опыт современных исполнителей якутского эпоса показателен в контексте практик актуализации традиционных форм фольклора и позволяет по-новому осмыслить специфику профессионализации фольклорного исполнительства в посттрадиционную эпоху.