<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">folklore</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Фольклор: структура, типология, семиотика</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Folklore: Structure, Typology, Semiotics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2658-5294</issn><publisher><publisher-name>РГГУ</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2658-5294-2021-4-1-49-64</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">folklore-158</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ НАБЛЮДЕНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>ANTHROPOLOGICAL OBSERVATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Современное литературное творчество представителей языковых меньшинств: взгляд фольклориста</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Contemporary creative writing of linguistic minorities’ representatives. A folklorist’s view</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Литвин</surname><given-names>Е. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Litvin</surname><given-names>E. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Евгения А. Литвин</p><p>119571, Москва, пр-т Вернадского, д. 82, стр. 1</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Evgeniya A. Litvin</p><p>119571, bldg. 1, bld. 82, Vernadsky Av., Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">evgenya.litvin@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>21</day><month>11</month><year>2021</year></pub-date><volume>4</volume><issue>1</issue><fpage>49</fpage><lpage>64</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Литвин Е.А., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Литвин Е.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Litvin E.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://folklore.elpub.ru/jour/article/view/158">https://folklore.elpub.ru/jour/article/view/158</self-uri><abstract><p>На примере текстов из поэтического сборника Кармелы де Сантис, представительницы языкового меньшинства салентийских греков (Италия), в статье проанализирована специфика литературного творчества представителей современных языковых меньшинств в условиях языковой и фольклорной ревитализации. Основная задача статьи – показать необходимость при работе с текстами такого рода сочетания литературоведческих методов с полевой работой, характерной для социальных наук. Изучение сборника показало, что автор использует в своих стихотворениях элементы локального фольклора: формульные выражения или целые строфы, заимствованные из фольклорных текстов (в наибольшей степени они присутствуют в завершающей части стихотворения). Кроме того, структура и повествовательные особенности текстов сборника обусловлены влиянием двух фольклорных жанров, хорошо знакомых автору: молитвы и праздничного тоста. В свою очередь, контекст возникновения тех или иных текстов Кармелы де Сантис определяется социокультурной ситуацией языковой и фольклорной ревитализации, происходящей  в регионе в течение нескольких последних десятилетий, и не может быть понят без ее изучения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Using the example of texts from the poetry book of Carmela De Santis, a representative of the linguistic minority of the Salentine Greeks (Italy), the paper analyses the specifics of the literary creation in the contemporary minor languages and its socil-cultural context of the linguistic and folklore revitalization. The article aims to demonstrate the necessity for a combination of literary analysis with the social sciences field methods, when working with texts of that kind. The study of the collection showes that the author uses elements of local folklore in her poems: formulas or whole stanzas borrowed from folklore texts (which are mostly present in the final part of the poems). In addition, the structure and narrative features of the collection’s texts are influenced by two folklore genres that are well known to the author: the prayer and the festive toast. Moreover, the context of the emergence of certain texts by Carmela De Santis is determined by the sociocultural situation of the linguistic and folklore revitalization that has taken place in the region over the past several decades and cannot be understood without studying it.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>малые языки</kwd><kwd>миноритарная литература</kwd><kwd>наивная литература</kwd><kwd>фольклорная ревитализация</kwd><kwd>языковая ревитализация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>minor languages</kwd><kwd>minor literature</kwd><kwd>naive literature</kwd><kwd>folklore revitalization</kwd><kwd>language revitalization</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаспаров 2000 – Гаспаров M.Л. Об античной поэзии; Поэты. Поэтика. Риторика. СПб.: Азбука, 2000. 481 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belmar, G. (2017), “The role of translation in the revitalization process of minority languages. The case of Basque”, Sustainable Multilingualism, vol. 10, pp. 36–54.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринцер 1971 – Типология и взаимосвязи литератур древнего мира / Отв. ред. П.А. Гринцер. М.: Наука, 1971. 311 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">D’haen, T. (2012), The Routledge Concise History of World Literature, Routlege, London, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Казанова 2003 – Казанова П. Мировая республика литературы. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2003. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Damrosch, D. (2018), What Is World Literature?, Princeton University Press, Princeton, Oxford, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кибрик 2005 – Малые языки и традиции: существование на грани / Сост. А.Е. Кибрик. Вып. 1: Лингвистические проблемы сохранения и документации малых языков. М.: Новое изд-во, 2005. 252 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">De Santis, C. (2001), “…ce meni statti”, Prefazione di Salvatore Colazzo, Amaltea, Castrignano dei Greci (Le), Italy.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвин 2017 – Литвин Е.А. Поэт в Саленто больше, чем поэт: о роли литературного творчества в движении за сохранение языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2017. Т. 76. № 5. С. 22–35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">De Santis, C. (2001), Col tempo e con la paglia, Alamtea, Castrignano dei Greci (Le), Italy.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвин 2016 – Литвин Е.А. Stabat mater в Саленто: к проблеме поэтического перевода // Индоевопейское языкознание и классическая филология – XX: Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. 20–22 июня 2016 г. СПб.: Наука, 2016. С. 645–656.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">De Santis, C. (2011), “…Me to melí ce to pricò”. Poesie e filastrocche (In grico e in dialetto), F.lli Pittini snc, Rome, Italy.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Моретти 2016 – Моретти Ф. Дальнее чтение. М.: Изд-во Института Гайдара, 2016. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Eisenlohr, P. (2004), “Language revitalization and new echnotlogies. Cultures of electronic mediation and the refiguring of ommunities”, Annuacl Review of Anthropology, vol. 33, pp. 21–45.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 2009 – Неклюдов С.Ю. Традиции устной и книжной культуры // Слово устное и слово книжное / Сост. М.А. Гистер. М.: РГГУ. С. 15–33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gasparov, M.L. (2000), Ob antichnoj poe`zii; Poe`ty`. Poe`tika. Ritorika [On ancient poetry; Poets. Poetics. Rhetoric], Azbuka, Saint Petersburg, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 2001 – «Наивная литература»: исследования и тексты / Ред. С.Ю. Неклюдов. М., 2001 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/luriem43.pdf (дата обращения 1 ноября 2020 г.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grincer, P.A. (ed.) (1971), Tipologiya i vzaimosvyazi literatur drevnego mira [Typology and interconnections of the ancient world literatures], Nauka, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стеблин-Каменский 1978 – Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kazanova, P. (2003), Mirovaya respublika literatury` [World Republic of Literature], Izdatel`stvo imeni Sabashnikovykh, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Belmar 2017 – Belmar G. The role of translation in the revitalization process of minority languages. The case of Basque // Sustainable Multilingualism. 2017. Vol. 10. P. 36–54.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kibrik, A.E. (ed.), (2005), Maly`e yazy`ki i tradicii: sushhestvovanie na grani, Vyp. 1. Lingvisticheskie problemy` soxraneniya i dokumentacii maly`x yazy`kov [Minor languages and traditions. Existence on the edge, Vol. 1.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">D’haen 2012 – D’haen T. The Routledge concise history of world literature. London: Routlege, 2012. 214 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Linguistic issues of preservation and documentation of minor languages]. Novoe izdatel`stvo, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Damrosch 2018 – Damrosch D. What is world literature? Princeton, Oxford: Princeton University Press, 2018. 344 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvin, E.A. (2016), Stabat mater v Salento: k probleme poe`ticheskogo perevoda”, Indoevopejskoe yazy`koznanie i klassicheskaya filologiya – XX. Materialy` chtenij, posvyashhenny`x pamyati professora Iosifa Moiseevicha Tronskogo. 20–22 iyunya 2016 [Stabat mater in Salento. On an issue of the poetic translation. Indo-European linguistics and classical philology – 20th. Proceedings of Scientific Conference dedicated to the memory of Professor Iosif Moiseevich Tronsky. June 20–22, 2016], Nauka. Saint-Petersburg, Russia, pp. 645–656.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">De Santis 2011 – De Santis C. “…Me to melí ce to pricò”. Poesie e filastrocche (In grico e in dialetto) / A cura di M. Tarantino e introduzione di M.L. Tarantino. Roma: F.lli Pittini snc., 2011. 309 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvin, E.A. (2017), “Poet is more than poet in Salento. On the role of literary creativity in the movement of language preservation”, Izvestiya RAN. Seriya literatury` i yazy`ka, vol. 76, no. 5, pp. 22–35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">De Santis 2001a – De Santis C. …Ce meni statti / A cura di M. Spagna e G. Pellegrino. Prefazione di Salvatore Colazzo. Castrignano dei Greci (Le): Amaltea, 2001. 168 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Łukaszyk, E. (2005), Revitalization as a modernizing project. The search for Amazigh identity in contemporary Morocco, available at: http://www.revitalization.al.uw.edu.pl/eng/RevitalizationModels/3/108/revitalization-as-a-modernizing-project-the-s (Accessed 1 Nov. 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">De Santis 2001b – De Santis C. Col tempo e con la paglia. Castrignano dei Greci (Le): Alamtea, 2001a. 304 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moretti, F. (2016), Dal`nee chtenie [Distant Reading]. Izdatel`stvo Instituta Gajdara, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Eisenlohr 2004 – Eisenlohr P. Language revitalization and new technologies. Cultures of electronic mediation and the refiguring of communities // Annual Review of Anthropology. 2004. Vol. 33. P. 21–45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neklyudov, S.Yu. (2009), “Oral and Written Culture Traditions”, in Gister, M.A. (ed.), Slovo ustnoe i slovo knizhnoe [Oral Word and Written Word], RGGU, Moscow, Russia, pp. 15–33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Łukaszyk 2005 – Łukaszyk E. Revitalization as a modernizing project. The search for Amazigh identity in contemporary Morocco [Электронный реурс]. URL: http://www.revitalization.al.uw.edu.pl/eng/RevitalizationModels/3/108/revitalization-as-a-modernizing-project-the-s (дата обращения 1 ноября 2020 г.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neklyudov, S.Yu. (ed.) (2001), «Naivnaya literatura»: issledovaniya i teksty` [“Naive Literature”. Studies and Texts], available at: http://www.ruthenia.ru/folklore/luriem43.pdf (Accessed 1 Nov. 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Olko, Sallabank 2021 – Revitalizing endangered languages. A practical guide / Ed. by J. Olko, J. Sallabank. Cambridge: Cambridge University Press, 2021. 300 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Olko J., Sallabank J. (eds.) (2021), Revitalizing Endangered Languages: A Practical Guide, Cambridge University Press, Cambridge, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Palamà, Tommasi 2009 – Traùdia u Kristù. Canti per il Natale/ Ed. by S. Palamà, S. Tommasi. Galatina (Le): Editrice Salentina, 2009. 64 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Palamà S., Tommasi S. (eds.) (2009) Traùdia u Kristù. Canti per il Natale [Songs of Christ. Christmas Songs], Editrice Salentina, Galatina (Le), Italy.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Steblin-Kamenskii, M.I. (1978), Istoricheskaya poe`tika [Historical poetics], Izdatel`stvo Leningradskogo universiteta, Leningrad, Russia.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Steblin-Kamenskii, M.I. (1978), Istoricheskaya poe`tika [Historical poetics], Izdatel`stvo Leningradskogo universiteta, Leningrad, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
